


Graciela Huinao
Huinao (Garra de tigre). Soy poeta y narradora mapuche-williche, nacida en Chaurakawin, (fiesta de las flores chaura). La invasión española la denominó Osorno. Orgullosa de mis origenes que fueron plantados en una comunidad indígena que queda al sur de la provincia llamada Walinto (lugar de patos), además título de mi primer libro. En 1989 publiqué mi primer poema "La loika" Y como un pájaro volaron mis versos en diarios, revistas y antologías nacionales. El año 2001 publiqué mi primer libro Walinto,bilingüe mapudungun-español. En el 2003 La nieta del brujo, seis relatos williche, en el 2006 coedité la antología Hilando en la memoria, 7 poetas mapuche y el 2008 republiqué Walinto trilingüe. En mi actual proceso de creación cultural, BiblioRedes ha sido fundamental. Antes de capacitarme en la Biblioteca yo solo sabía teclear y por eso aprender computación e Internet fue como haber descubierto otro mundo. Un mundo que me sorprende y me sirve para dar a conocer mi trabajo, porque gracias a BiblioRedes que me ha dado la posibilidad de publicar por la red mis trabajos. Mi obra literaria me ha dado la posibilidad de ir personalmente a entregar mi mis versos a paises como: Argentina, Paraguay, Ecuador, Brasil, Perú, México, Estados Unidos y China. Hoy preparo mi primera novela Desde el fogón de una casa de putas de williche, más que simples relatos, es historia. La esperanza anclada en mi razón es que algún día mi literatura sirva para acercar la distancia entre los pueblos indígenas y el racista-dominante pueblo chileno, es por eso que mi llamado e invitación a que conozcan mi trabajo es al mundo escolar, con la ilusa esperanza que el tiempo vaya fraguando en sus mentes el virus de la xenofobia, discriminación. Usuarios registradosContenidos más leídosLo más leído escrito desde el 21 abril 2012 No hay artículos en el período seleccionado. |
publicación en mexico
Enviado por Graciela Huinao
el 07/01/2012 a las 01:09 PM
Compártelo | Inicia tu sesión o Regístrate gratis » para poder comentar |
The Lenguage of the Birds. UZBEKISTAN.
Enviado por Graciela Huinao
el 02/12/2011 a las 06:15 PM
Compártelo | Inicia tu sesión o Regístrate gratis » para poder comentar |
Stlilla - 2011, University of Notre Dame. Indiana.
Enviado por Graciela Huinao
el 11/11/2011 a las 05:55 PM
Compártelo | Inicia tu sesión o Regístrate gratis » para poder comentar |
Feria del Libro de San Martín de los Andes
Enviado por Graciela Huinao
el 03/10/2011 a las 09:15 PM
Compártelo | Inicia tu sesión o Regístrate gratis » para poder comentar |
Struga Poetry Evenings 2011.
Enviado por Graciela Huinao
el 02/09/2011 a las 06:12 PM
Compártelo | Inicia tu sesión o Regístrate gratis » para poder comentar |
Escribir en la muralla, Argentina.
Poesía mapuche o poética de la resistencia
Ensayo por Juan Paulo Huirimilla
Los poetas mapuches contemporáneos han apostado a combinar la oralidad con la escritura poética, generando discursos poéticos que coexisten paralelamente a la tradición poética chilena, argentina o latinoamericana. Aportan nuevas miradas o fuerzan al lector a reconocer en la poesía mapuche a un pueblo diversos cuyos habitantes deambulan entre el campo y la ciudad; una nación que lucha por la tierra, su madre y padre; el respeto a la naturaleza con todos los seres que cohabitan en ella; el respeto y valoración de la palabra de abuelos y (Leer más)Etiquetas: Poesía política mapuche.
Compártelo | Inicia tu sesión o Regístrate gratis » para poder comentar |
Prólogo, MAMIHLAPINATAPAI
Enviado por Graciela Huinao
el 23/03/2011 a las 01:36 PM
Compártelo | Inicia tu sesión o Regístrate gratis » para poder comentar |
Prensa Argentina.
Enviado por Graciela Huinao
el 15/03/2011 a las 05:59 PM
Compártelo | Inicia tu sesión o Regístrate gratis » para poder comentar |
MAMIHLAPINATAPAI, antología.
Enviado por Graciela Huinao
el 14/03/2011 a las 08:05 PM
Una notable antología de mujeres poetas de culturas mapuche, selknam y yámana. La palabra de tres de ellas: Graciela Huinao, Liliana Ancalao y Beatriz Pichi Malen, y de quien ideó este libro, el poeta Cristian Aliaga. La palabra Ona MAMIHLAPINATAPAI significa "mirarse el uno al otro, esperando que uno de los dos ofrezca hacer algo que ambos desean que se haga, pero que ninguno de los dos quiere comenzar". Etiquetas: POESÍA DE MUJERES MAPUCHE YAMANA SELKNAM
Compártelo | Inicia tu sesión o Regístrate gratis » para poder comentar |
|
|||